| TIMUR | TIMUR |
| Ah! per l'ultima volta! | Ah! For the last time! |
| LIÙ | LIÙ |
| Vinci il fascino orribile! | Defeat the terrible fascination! |
| PING, PANG, PONG | PING, PANG, PONG |
| La vita è così bella! | Life is so beautiful! |
| TIMUR | TIMUR |
| Abbi di me pietà! | Have pity on me! |
| LIÙ | LIÙ |
| Abbi di Liù pietà! | Have pity on Liù! |
| Signore, pietà! | My lord, have pity! |
| PING, PANG, PONG | PING, PANG, PONG |
| La vita è così bella! | Life is so beautiful! |
| Non perderti così! | Don't waste your life like this! |
| IL PRINCIPE | THE PRINCE |
| Son io che domando pietà! | It is I who ask for pity! |
| Nessuno più ascolto! | I am not listening to anyone any longer! |
| Io vedo il suo fulgido volto! | I see her shining face! |
| La vedo! Mi chiama! Essa è là! | I see her! She calls me! She is there! |
| TIMUR | TIMUR |
| Non posso staccarmi da te! | I cannot be separated from you! |
| Non voglio staccarmi da te! | I don't want to be separated from you! |
| LIÙ | LIÙ |
| Signore, pietà, pietà di Liù! | My lord, have pity, have pity on Liù! |
| Pietà! | Have pity! |
| PING, PANG, PONG | PING, PANG, PONG |
| Afferralo, portalo via! | Grab him, take him away! |
| Trattieni quel pazzo furente, | Hold back that raving madman, |
| portalo via! | take him away! |
| Su, portalo via, quel pazzo! | Come on, take him away, that madman! |
| IL PRINCIPE | THE PRINCE |
| Il tuo perdono chiede costui | He asks your pardon |
| che non sorride più! | who smiles no more! |
| TIMUR | TIMUR |
| Pietà! | Have pity! |
| Mi getto ai tuoi piedi gemente! | I throw myself at your feet, lamenting! |
| Abbi pietà! non voler la mia morte! | Have pity! Do not wish my death! |
| LIÙ | LIÙ |
| Pietà! | Have pity! |
| Signore, pietà! | My lord, have pity! |
| PING, PANG, PONG | PING, PANG, PONG |
| Folle tu sei! | You're crazy! |
| La vita è bella! | Life is beautiful! |
| PING | PING |
| Su, un ultimo sforzo, portiamolo via! | Come on, one last effort, let's take him away! |
| PANG, PONG | PANG, PONG |
| Portiamolo via! | Let's take him away! |
| IL PRINCIPE | THE PRINCE |
| Lasciatemi: ho troppo sofferto! | Let go of me; I have suffered too much! |
| La gloria m'aspetta laggiù! | Glory awaits me yonder! |
| Forza umana non c'è che mi trattenga! | There is no human power that can hold me back! |
| Io seguo la mia sorte! | I am following my fate! |
| TIMUR | TIMUR |
| Tu passi su un povero cuore | You are passing over a poor heart |
| che sanguina invano per te! | which bleeds for you in vain! |
| Nessuno ha mai vinto, nessuno! | No one has ever won, no one! |
| Su tutti la spada piombò! | The sword has descended upon all of them! |
| LIÙ | LIÙ |
| Ah! Pietà! | Ah! Have pity! |
| Pietà di noi! | Have pity on us! |
| PING, PANG, PONG | PING, PANG, PONG |
| Il volto che vedi è illusione! | The face you see is illusion! |
| La luce che splende è funesta! | The light which shines is fatal! |
| Tu giochi la tua perdizione, | You're gambling with your ruin, |
| tu giochi la testa, | you're gambling with your head, |
| IL PRINCIPE | THE PRINCE |
| Son tutto una febbre, son tutto un delirio! | I am all a fever, I am all a delirium! |
| Ogni senso è un martirio feroce! | Every sense is a fierce torture! |
| Ogni fibra dell'anima ha una voce che grida: | Every fibre of my being has a voice which cries out: |
| TIMUR | TIMUR: |
| Mi getto ai tuoi piedi! | I throw myself at your feet! |
| non voler la mia morte! | Do not wish my death! |
| LIÙ | LIÙ |
| Se questo suo strazio non basta, | If this anguish of his is not enough, |
| signore, noi siamo perduti con te! | my lord, we are lost with you! |
| Ah! fuggiamo, signore, fuggiamo! | Ah! Let us flee, my lord, let us flee! |
| PING, PANG, PONG | PING, PANG, PONG |
| la morte, c'è l'ombra del boia laggiù! | . . . death, yonder is the shadow of the executioner! |
| Tu corri alla rovina! | You're running to your ruin! |
| Non giocar la vita! | Don't gamble with your life! |
| CORO | CHORUS |
| La fossa già scaviam per te | We're already digging a grave for you |
| che vuoi sfidar l'amor! | who want to challenge love! |
| Nel buio c'è segnato, ahimè, | In the darkness, alas, is sealed |
| il tuo crudel destin! | your cruel fate! |
| IL PRINCIPE | THE PRINCE |
| Turandot! | Turandot! |
| TIMUR, LIÙ, PING, PANG, PONG | TIMUR, LIÙ, PING, PANG, PONG |
| La morte! | Death! |
| CORO | CHORUS |
| Ah! | Ah! |
| IL PRINCIPE | THE PRINCE |
| Turandot! | Turandot! |
| TIMUR, LIÙ, PING, PANG, PONG | TIMUR, LIÙ, PING, PANG, PONG |
| La morte! | Death! |
| CORO | CHORUS |
| Ah! | Ah! |
| IL PRINCIPE | THE PRINCE |
| Turandot! | Turandot! |
| TIMUR, LIÙ, PING, PANG, PONG | TIMUR, LIÙ, PING, PANG, PONG |
| La morte! | Death! |
| CORO | CHORUS |
| Ah! | Ah! |
| IL PRINCIPE | THE PRINCE |
| [batte i tre colpi al gong] | [beats three strokes on the gong] |
| PING, PANG, PONG | PING, PANG, PONG |
| E lasciamolo andar! | And let's let him go! |
| Inutile è gridar | It's useless to shout |
| in sanscritto, in cinese, in lingua mongola! | in Sanskrit, in Chinese, in Mongolian! |
| Quando rangola il gong, la morte gongola! | When the gong booms, death gloats! |
| CORO | CHORUS |
| La fossa già scaviam per te | We're already digging a grave for you |
| che vuoi sfidar l'amor! | who want to challenge love! |
| PING, PANG, PONG | PING, PANG, PONG |
| Ah, ah, ah, ah! | Ha, ha, ha, ha! |
| [fuggono sghignazzano] | [They run away, laughing scornfully] |
| [Il Principe è rimasto estatico ai piedi del gong. Timur e Liù si stringono insieme, disperati.] | [The Prince has remained in ecstasy at the foot of the gong. Timur and Liù draw close together in despair.] |
and the goose bumps guaranteed;-)

1 komentarz:
simply awesome :)
Prześlij komentarz