Have you ever wondered what this song is about? I bet you haven't.
wtorek, lipca 24, 2012
niedziela, kwietnia 22, 2012
sobota, kwietnia 14, 2012
piątek, kwietnia 13, 2012
wtorek, kwietnia 03, 2012
piątek, marca 16, 2012
dwie rzeczy, bez których nie wychodzę z domu
okulary Alain Mikli
tak modny ostatnio okrągły kształt soczewek został tu nieco wydłużony horyzontalnie, poszerzając pole widzenia, ale szczęśliwie nie na tyle, by nosząca okulary osoba straciła z oczu te piękne fioletowe oprawki, które zostały wykonane z najwyższą dbałością o szczegóły i komfort okularników
zegarek SnapWatch
minimalistyczna forma, która przemawia właściwie samym kolorem; zegarek niestety nie jest wodoodporny i nie pokazuje, która jest aktualnie godzina na Księżycu, ale za to jest bardzo wygodny, praktyczny i tani a dodatkowo sposób w jaki się go zakłada poprawia wszystkich wokół humor
sobota, marca 10, 2012
czwartek, marca 08, 2012
warszawa mówić potrafi
Warszawa mówi. Szkoda tylko, że wciąż głównie głosami duchów z przeszłości, których jest tu pełno. I żeby była jasność, ja absolutnie nie jestem za tym, aby duchom odbierać prawo głosu. Wręcz przeciwnie. Ale jakieś proporcje zachować należy. Dzisiejsza Warszawa ma całkiem sporo do powiedzenia a czasem nawet wykrzyczenia, tylko trzeba dać jej szansę, stworzyć przestrzeń czy wydać książkę taką, jak wielogłosowa powieść "Mówi Warszawa", której sam pomysł zachwycił mnie z miejsca (a dokładnie na przystanku autobusowym gdzie trafiłem na promujący ją plakat). Ale właśnie, pomysł pomysłem, a ze wspomnianym brakiem proporcji jest tradycyjnie problem. I z tym wiąże się mój niewielki zawód. Piszę niewielki bo generalnie liczy się tu pomysł a i samą książkę czyta się świetnie (idealnie nadaje się do autobusu, tramwaju czy metra). Teksty (a jest ich w sumie 21 bo w projekcie zgodziło się wziąć udział 21 autorów-Warszawiaków) są na tyle krótkie, że nawet jak trafiamy na jakiś słabszy, to szybko o nim zapominamy zagłębiając się w kolejny i w sumie nie wychodzimy na tym źle, bo jest tu kilka popisowych numerów.
Dodatkowo w moim przypadku lektura tej książki sprowokowała refleksję nad tym, czym jest dla mnie to miasto. Mieszkam tu już (może zaledwie) 10 lat i jest to mój dom, moje miejsce na Ziemi, "moje miasto". Z wieloma zakątkami jestem związany emocjonalnie, a z niektórymi już nawet sentymentalnie, wiele nowych odkrywam dopiero teraz. Coraz częściej i uważniej rozglądam się wokół siebie - w autobusie zamykam książkę, żeby pogapić się przez okno, zdarza się, że specjalnie wydłużam trasę. Z równą przyjemnością podziwiam piękno i brzydotę, które tutaj jak chyba nigdzie indziej koegzystują w zupełnej zgodzie. Deklarację "nie lubię Warszawy" odbieram jako policzek, choć jednocześnie jeśli towarzyszą jej jakieś racjonalne argumenty, staram się być wyrozumiały.
Kiedy rok temu wymieniałem kartę miejską i Pani w okienku zaproponowała mi kilka dostępnych wzorów, wśród których był ten z błękitnym niebem, po którym wędrują chmurki w kształcie serca oraz napis "Kocham Warszawę", nie wahałem się ani chwili.
Po książkę sięgnąć należy koniecznie, jeśli nie z miłości do Warszawy to choćby po to, żeby porównać sobie jak do tego samego zadania podeszli pisarze tak różni jak Jacek Dehnel i Sylwia Chutnik (ich teksty notabene umieszczone zostały w książce po sąsiedzku) i wyciągnąć z tego wnioski. Ja wyciągnąłem, choć uczciwie muszę przyznać, że opowiadanie Dehnela czytało mi się z przyjemnością i tym lepiej rozumiem ogólny zachwyt nad jego twórczością (wliczając samozachwyt autora, który i w tym przypadku jest bardzo czytelny).
środa, marca 07, 2012
I told you, didn't I
Quite possibly Stella McCartney reads this blog or at least she saw accidentally this or maybe (carrying away completely with making conjectures) she was celebrating New Year's Eve in London next to me. Just maybe.
But it's official now. Blue is back and somehow (=being embossed) is making its appearance in more multidimensional way than ever before in the latest Stella McCartney's collection just showed in Paris.
Some adjectives spring to mind easily and naturally (as always in Stella's case): wearable, comfortable, modern, urban, cool, laid-back and and at the same time chic. And definitely the main strength of this particular collection (but also of the label) is built up around these adjectives. But for me personally the most important observation to make is that you don't need to dig in deeply throughout the collection to find beautiful pieces you can wear in broad daylight without any fear that you might be consider as someone who's trying too hard. The only purpose of the show is to serve these clothes nicely. Natural make-up broken subtly by deep blue hue of the eyelashes and simple hair-do of the models support the purpose strictly. Thanks to that you don't have to use your imagination to see how it would look on the street (Stella used her imagination to give you that picture) and I would say it's rather rare and refreshing these days. As a result we get the collection which creates immediate and very strong craving for the clothes it delivers. Fortunately for Stella that's exactly what this business is all about.
More photos as usual here.
The hot news when it comes to Stella is that she was asked to design the outfits for British Olympic team which proposal she accepted as a great honour. Watching the last section of her latest collection and having this hot news in mind I'm so disappointed that some female tennis players aren't British.
Below my latest music discovery - somehow "related" to what I wrote above;-)
Etykiety:
colours,
in english,
men fashion,
paris,
stella
niedziela, lutego 26, 2012
La vita è così bella!
TIMUR | TIMUR |
Ah! per l'ultima volta! | Ah! For the last time! |
LIÙ | LIÙ |
Vinci il fascino orribile! | Defeat the terrible fascination! |
PING, PANG, PONG | PING, PANG, PONG |
La vita è così bella! | Life is so beautiful! |
TIMUR | TIMUR |
Abbi di me pietà! | Have pity on me! |
LIÙ | LIÙ |
Abbi di Liù pietà! | Have pity on Liù! |
Signore, pietà! | My lord, have pity! |
PING, PANG, PONG | PING, PANG, PONG |
La vita è così bella! | Life is so beautiful! |
Non perderti così! | Don't waste your life like this! |
IL PRINCIPE | THE PRINCE |
Son io che domando pietà! | It is I who ask for pity! |
Nessuno più ascolto! | I am not listening to anyone any longer! |
Io vedo il suo fulgido volto! | I see her shining face! |
La vedo! Mi chiama! Essa è là! | I see her! She calls me! She is there! |
TIMUR | TIMUR |
Non posso staccarmi da te! | I cannot be separated from you! |
Non voglio staccarmi da te! | I don't want to be separated from you! |
LIÙ | LIÙ |
Signore, pietà, pietà di Liù! | My lord, have pity, have pity on Liù! |
Pietà! | Have pity! |
PING, PANG, PONG | PING, PANG, PONG |
Afferralo, portalo via! | Grab him, take him away! |
Trattieni quel pazzo furente, | Hold back that raving madman, |
portalo via! | take him away! |
Su, portalo via, quel pazzo! | Come on, take him away, that madman! |
IL PRINCIPE | THE PRINCE |
Il tuo perdono chiede costui | He asks your pardon |
che non sorride più! | who smiles no more! |
TIMUR | TIMUR |
Pietà! | Have pity! |
Mi getto ai tuoi piedi gemente! | I throw myself at your feet, lamenting! |
Abbi pietà! non voler la mia morte! | Have pity! Do not wish my death! |
LIÙ | LIÙ |
Pietà! | Have pity! |
Signore, pietà! | My lord, have pity! |
PING, PANG, PONG | PING, PANG, PONG |
Folle tu sei! | You're crazy! |
La vita è bella! | Life is beautiful! |
PING | PING |
Su, un ultimo sforzo, portiamolo via! | Come on, one last effort, let's take him away! |
PANG, PONG | PANG, PONG |
Portiamolo via! | Let's take him away! |
IL PRINCIPE | THE PRINCE |
Lasciatemi: ho troppo sofferto! | Let go of me; I have suffered too much! |
La gloria m'aspetta laggiù! | Glory awaits me yonder! |
Forza umana non c'è che mi trattenga! | There is no human power that can hold me back! |
Io seguo la mia sorte! | I am following my fate! |
TIMUR | TIMUR |
Tu passi su un povero cuore | You are passing over a poor heart |
che sanguina invano per te! | which bleeds for you in vain! |
Nessuno ha mai vinto, nessuno! | No one has ever won, no one! |
Su tutti la spada piombò! | The sword has descended upon all of them! |
LIÙ | LIÙ |
Ah! Pietà! | Ah! Have pity! |
Pietà di noi! | Have pity on us! |
PING, PANG, PONG | PING, PANG, PONG |
Il volto che vedi è illusione! | The face you see is illusion! |
La luce che splende è funesta! | The light which shines is fatal! |
Tu giochi la tua perdizione, | You're gambling with your ruin, |
tu giochi la testa, | you're gambling with your head, |
IL PRINCIPE | THE PRINCE |
Son tutto una febbre, son tutto un delirio! | I am all a fever, I am all a delirium! |
Ogni senso è un martirio feroce! | Every sense is a fierce torture! |
Ogni fibra dell'anima ha una voce che grida: | Every fibre of my being has a voice which cries out: |
TIMUR | TIMUR: |
Mi getto ai tuoi piedi! | I throw myself at your feet! |
non voler la mia morte! | Do not wish my death! |
LIÙ | LIÙ |
Se questo suo strazio non basta, | If this anguish of his is not enough, |
signore, noi siamo perduti con te! | my lord, we are lost with you! |
Ah! fuggiamo, signore, fuggiamo! | Ah! Let us flee, my lord, let us flee! |
PING, PANG, PONG | PING, PANG, PONG |
la morte, c'è l'ombra del boia laggiù! | . . . death, yonder is the shadow of the executioner! |
Tu corri alla rovina! | You're running to your ruin! |
Non giocar la vita! | Don't gamble with your life! |
CORO | CHORUS |
La fossa già scaviam per te | We're already digging a grave for you |
che vuoi sfidar l'amor! | who want to challenge love! |
Nel buio c'è segnato, ahimè, | In the darkness, alas, is sealed |
il tuo crudel destin! | your cruel fate! |
IL PRINCIPE | THE PRINCE |
Turandot! | Turandot! |
TIMUR, LIÙ, PING, PANG, PONG | TIMUR, LIÙ, PING, PANG, PONG |
La morte! | Death! |
CORO | CHORUS |
Ah! | Ah! |
IL PRINCIPE | THE PRINCE |
Turandot! | Turandot! |
TIMUR, LIÙ, PING, PANG, PONG | TIMUR, LIÙ, PING, PANG, PONG |
La morte! | Death! |
CORO | CHORUS |
Ah! | Ah! |
IL PRINCIPE | THE PRINCE |
Turandot! | Turandot! |
TIMUR, LIÙ, PING, PANG, PONG | TIMUR, LIÙ, PING, PANG, PONG |
La morte! | Death! |
CORO | CHORUS |
Ah! | Ah! |
IL PRINCIPE | THE PRINCE |
[batte i tre colpi al gong] | [beats three strokes on the gong] |
PING, PANG, PONG | PING, PANG, PONG |
E lasciamolo andar! | And let's let him go! |
Inutile è gridar | It's useless to shout |
in sanscritto, in cinese, in lingua mongola! | in Sanskrit, in Chinese, in Mongolian! |
Quando rangola il gong, la morte gongola! | When the gong booms, death gloats! |
CORO | CHORUS |
La fossa già scaviam per te | We're already digging a grave for you |
che vuoi sfidar l'amor! | who want to challenge love! |
PING, PANG, PONG | PING, PANG, PONG |
Ah, ah, ah, ah! | Ha, ha, ha, ha! |
[fuggono sghignazzano] | [They run away, laughing scornfully] |
[Il Principe è rimasto estatico ai piedi del gong. Timur e Liù si stringono insieme, disperati.] | [The Prince has remained in ecstasy at the foot of the gong. Timur and Liù draw close together in despair.] |
and the goose bumps guaranteed;-)
Etykiety:
in english,
opera and ballet
Subskrybuj:
Posty (Atom)